Psalms 90:5

HOT(i) 5 זרמתם שׁנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2229 זרמתם Thou carriest them away as with a flood; H8142 שׁנה a sleep: H1961 יהיו they are H1242 בבקר in the morning H2682 כחציר like grass H2498 יחלף׃ groweth up.
Wycliffe(i) 5 His treuthe schal cumpasse thee with a scheld; thou schalt not drede of nyytis drede.
Coverdale(i) 5 As soone as thou scatrest them, they are euen as a slepe, and fade awaye sodenly like the grasse.
MSTC(i) 5 As soon as thou scatterest them, they are even as asleep, and fade away suddenly like the grass.
Matthew(i) 5 As sone as thou scatrest them, they are euen as a slepe, & fade awaye sodenly like the grasse.
Great(i) 5 As sone as thou scatrest them, they are euen as a slepe, and fade awaye sodenly lyke the grasse,
Geneva(i) 5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
Bishops(i) 5 Thou makest them to flowe away, they are a sleepe: they be in the morning as an hearbe that groweth
KJV(i) 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
KJV_Cambridge(i) 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
Thomson(i) 5 shall these trifling years of theirs be as if in the morning, a green herb passed away?
Webster(i) 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth.
Brenton(i) 5 (89:5) Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
Brenton_Greek(i) 5 Τὰ ἐξουδενώματα αὐτῶν ἔτη ἔσονται, τοπρωῒ ὡσεὶ χλόη παρέλθοι·
Leeser(i) 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they grow like the grass which changeth.
YLT(i) 5 Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
JuliaSmith(i) 5 Thou didst overwhelm them; in sleep shall they be; in the morning as the grass will pass away.
Darby(i) 5 Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
ERV(i) 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
ASV(i) 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep:
In the morning they are like grass which groweth up.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth up.
Rotherham(i) 5 Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, [they are] like grass that shooteth up,
CLV(i) 5 You storm them away to sleep; They become like the grass in the morning that passes by;
MKJV(i) 5 You carry them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which grows up.
LITV(i) 5 You flooded them away; they are as a sleep; in the morning they are like grass growing;
ECB(i) 5 Floodborne, as asleep; in the morning, as grass that changes.
ACV(i) 5 Thou carry them away as with a flood. They are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up.
WEB(i) 5 You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
NHEB(i) 5 You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
AKJV(i) 5 You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.
KJ2000(i) 5 You carry them away as with a flood; they are like a sleep: in the morning they are like grass which grows up.
UKJV(i) 5 You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.
TKJU(i) 5 You carry them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which grows up.
EJ2000(i) 5 Thou dost cause them to pass by as the waters of a river; they are as a dream, which is strong in the morning like grass.
CAB(i) 5 Years shall be vanity to them; let the morning pass away as grass.
LXX2012(i) 5 You shall not be afraid of terror by night; nor of the arrow flying by day;
NSB(i) 5 You sweep mortals away in the sleep of death. They sprout again in the morning like grass.
ISV(i) 5 You will sweep them away while they are asleep— by morning they are like growing grass.
LEB(i) 5 You sweep them away like a flood. They fall asleep.* In the morning they are like grass that sprouts anew.
BSB(i) 5 You whisk them away in their sleep; they are like the new grass of the morning—
MSB(i) 5 You whisk them away in their sleep; they are like the new grass of the morning—
MLV(i) 5 You carry them away as with a flood. They are as a sleep. They are like grass which grows up in the morning.
VIN(i) 5 You sweep mortals away in the sleep of death. They sprout again in the morning like grass.
Luther1545(i) 5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
Luther1912(i) 5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
ELB1871(i) 5 Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufsproßt;
ELB1905(i) 5 Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufsproßt; Eig. nachsproßt; so auch [V. 6]
DSV(i) 5 Gij overstroomt hen; zij zijn gelijk een slaap; in den morgenstond zijn zij gelijk het gras, dat verandert;
Giguet(i) 5 Leurs années seront comme un néant.
DarbyFR(i) 5 Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, -au matin, comme l'herbe qui reverdit:
Martin(i) 5 Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont comme un songe au matin; comme une herbe qui se change,
Segond(i) 5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
SE(i) 5 Los haces pasar como avenida de aguas; son como sueño; a la mañana está fuerte como la yerba,
ReinaValera(i) 5 Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; Como la hierba que crece en la mañana:
JBS(i) 5 Los haces pasar como avenida de aguas; son como sueño; a la mañana está fuerte como la hierba,
Albanian(i) 5 Ti i përlan si një përmbytje. Ato janë si një ëndërr, janë si barr që gjelbëron në mëngjes.
RST(i) 5 (89:5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.
Arabic(i) 5 ‎جرفتهم. كسنة يكونون. بالغداة كعشب يزول‎.
Bulgarian(i) 5 Завличаш ги като порой, те са като сън, сутрин са като трева, която никне.
Croatian(i) 5 Razgoniš ih k'o jutarnji san, kao trava su što se zeleni:
BKR(i) 5 Povodní zachvacuješ je; jsou sen, a jako bylina hned v jitře pomíjející.
Danish(i) 5 Du bortskyller dem, de blive som en Søvn, om Morgenen ere de som Græs, der gaar bort.
CUV(i) 5 你 叫 他 們 如 水 沖 去 ; 他 們 如 睡 一 覺 。 早 晨 , 他 們 如 生 長 的 草 ,
CUVS(i) 5 你 叫 他 们 如 水 沖 去 ; 他 们 如 睡 一 觉 。 早 晨 , 他 们 如 生 长 的 草 ,
Esperanto(i) 5 Vi forfluigas ilin torente, ili estas kiel songxo; Matene ili renovigxas kiel herbo:
Finnish(i) 5 Sinä vuodatat heitä niinkuin kosken, ja he ovat niinkuin uni, niinkuin ruoho aamulla, joka kohta lakastuu,
FinnishPR(i) 5 Sinä huuhdot heidät pois; he ovat kuin uni, ovat kuin ruoho, joka aamulla kukoistaa:
Haitian(i) 5 Ou fè yo pase tankou yon rèv, tankou pye zèb ki leve yon jou maten.
Hungarian(i) 5 Elragadod õket; [olyanokká] lesznek, [mint az] álom; mint a fû, a mely reggel sarjad;
Indonesian(i) 5 Engkau menghanyutkan kami; kami seperti mimpi, seperti rumput yang bertunas;
Italian(i) 5 Tu porti via gli uomini, come per una piena d’acque; Essi non sono altro che un sogno; Son come l’erba che si rinnovella la mattina.
ItalianRiveduta(i) 5 Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina;
Korean(i) 5 주께서 저희를 홍수처럼 쓸어 가시나이다 저희는 잠간 자는 것 같으며 아침에 돋는 풀 같으니이다
Lithuanian(i) 5 Tu pašalini žmones kaip rytmečio sapną, kaip žaliuojančią žolę.
PBG(i) 5 Powodzią porywasz ich; są jako sen, i jako trawa, która z poranku rośnie.
Portuguese(i) 5 Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;
Norwegian(i) 5 Du skyller dem bort, de blir som en søvn. Om morgenen er de som det groende gress;
Romanian(i) 5 Îi mături, ca un vis: dimineaţa, sînt ca iarba, care încolţeşte iarăş:
Ukrainian(i) 5 Пустив Ти на них течію, вони стали, як сон, вони, як трава, що минає: